Mikhail Bulgakov’s brilliantly theatrical and highly personal adaptation of Cervantes’ classic novel is here translated for the first time into English by the renowned translators Richard Pevear and Larissa Volokhonksy (winner of two PEN/Book-of-the-Month Translation Awards) and the playwright/director Richard Nelson (Tony Award, Olivier Award).
“Since you hear my voice, it means I’m still alive.” —ACT ONE
“Where there’s music, there’s no evil.” —ACT THREE
“He has deprived me of the most precious gift a man is endowed with — he has deprived me of my freedom!” —ACT FOUR
Production InfoCast: 13 total (7 female, 7 male)
Full Length Drama (about 120 minutes)
- About the Author(s)
- About the Book
- Special Notes
“For Bulgakov, theater was … a place full of naïve magic and mystery.” —Anatoly Smeliansky, Is Comrade Bulgakov Dead?
If original stage producers credits appear in bold below, all licensees are required to include them in the following form on the title page in all programs distributed in connection with performances of the Play and in all advertising in which the full cast appears in size of type not less than ten percent (10%) of the size of the title of the Play:
In addition, the following must appear within all programs distributed in connection with performances of the Play:
by special arrangement with Broadway Play Publishing Inc, NYC